martes, 17 de junio de 2008

Lenore - Edgard Allan Poe


Ah, broken is the golden bowl! the spirit flown forever!
Let the bell toll! -a saintly soul floats on the Stygian river -
And, Guy De Vere, hast thou no tear? -weep now or never more!
See! on yon drear and rigid bier low lies thy love, Lenore!
Come! let the burial rite be read -the funeral song be sung! -
An anthem for the queenliest dead that ever died so young -
A dirge for her, the doubly dead in that she died so young.

"Wretches! ye loved her for her wealth and hated her for her pride,
And when she fell in feeble health, ye blessed her -that she died!
How shall the ritual, then, be read? -the requiem how be sung
By you -by yours, the evil eye, -by yours, the slanderous tongue
That did to death the innocence that died, and died so young?"

Peccavimus; but rave not thus! and let a Sabbath song
Go up to God so solemnly the dead may feel no wrong!
The sweet Lenore hath "gone before," with Hope, that flew beside,
Leaving thee wild for the dear child that should have been thy bride -
For her, the fair and debonnaire, that now so lowly lies,
The life upon her yellow hair but not within her eyes -
The life still there, upon her hair -the death upon her eyes.

Avaunt! tonight my heart is light. No dirge will I upraise,
But waft the angel on her flight with a paean of old days!
Let no bell toll! -lest her sweet soul, amid its hallowed mirth,
Should catch the note, as it doth float up from the damned Earth.
To friends above, from fiends below, the indignant ghost is riven -
From Hell unto a high estate far up within the Heaven -
From grief and groan to a golden throne beside the King of Heaven.

Traducido

¡Ah, Rota está la copa dorada! ¡El espíritu voló por siempre!
¡Dejen tocar la campana!, -Un alma santa flota sobre el río Estirge-
Y, Guy De Vere, ¿no tienes lágrimas? -Llora ahora o nunca más.
¡Mira! ¡sobre tu rígido y lúgubre ataúd yace tu amor, Lenore!
¡Ven! ¡Deja que el rito del sepelio sea leído - que la canción del funeral sea cantada!
Un himno para la más majestuosa muerta que haya muerto tan joven-
Un canto fúnebre por ella, la doblemente muerta en que murió tan joven.

¡Malditos! Ustedes la amaban por su salud y la odiaban por su orgullo,
Y cuando cayó en una salud débil, la bendijeron - ¡que muriera!
Entonces, ¿Cómo será leído el ritual? -El réquiem ¿cómo será cantado?
Por ustedes -por los suyos, el ojo malvado, -por los suyos, la lengua calumniosa
¿Eso le hizo hasta morir a la inocente que murió, y murió tan joven?

Peccavimus; ¡pero no deliren así! y dejen una canción del Sabbath
¡Asciende a Dios tan solemnemente la muerte no puede sentirse mal!
La dulce Lenore se ha "ido antes," con la Esperanza, que voló a su lado,
Dejando tres salvajes por la querida niña que debe haber sido tu novia-
Por ella, lo justo y elegante, que ahora muere lentamente,
La vida sobre su cabello rubio pero no entre sus ojos -
La vida aun ahí, sobre su cabello - la muerte sobre sus ojos.

¡Aléjense!, esta noche mi corazón es luz. Ningún canto fúnebre levantaré,
Pero al angel llevaré sobre su vuelo con un elogio de los viejos días.
¡No dejen ninguna campana tocarse! - Por temor a que su dulce alma, encuentre su gozo santificado,
Deben atrapar la nota, mientras se eleva desde la maldita Tierra.
A los amigos arriba, desde los demonios debajo, el fantasma indignado está desecho -
Desde el infierno hasta un alto terreno lejos arriba entre el Cielo -
Desde el sufrimiento y el gemido a un trono dorado a lado del Rey de los Cielos.

Debo aclarar que la traducción no es mia, es sólo para los que no nos manejamos en el inglés lo entendamos, sin embargo, puse el poema en su versión original para que sea y entone la rima original de los versos.
Debo afirmar que la gran mayoría de las personas ha leío o al menos a escuchado hablar de Allan Poe. Sí, Edgar atrae a lectores por sus relatos oscuros y relacionados con la muerte, lo cual no significa que todas las personas que lo lean sean góticos o chicos oscuros que piensan en las penas de la vida y los misterios de la muerte, la cual es la única capaz de alejarlos de este "valle de lágrimas" por el cual atraviesan, sólo quiero decir que su talento literario es enormemente apreciado, no sólo por su estilo oscuro, sino por la forma como embauca la mente a situaciones que no tienen cabida dentro de la imaginación de un simple ser caminante como yo, en realidad está de sobra decir que es admirable como se puede leer a Poe y pensar ¿cómo puede escribir así? Quizá esta interrogante se puede hacer a muchos autores, pero no todos tocan el fondo de la mente y del sentimiento al leer y transmitir a la vez la emoción del poema al lector.


sábado, 24 de mayo de 2008

Antes de Partir

El martes de la semana pasada fui a ver esta divertida comedia protagonizada por dos grandes de la actuación como son sin lugar a dudas Morgan Freeman y Jack Nicholson, estos actores encarnan a dos viejos, con cancer terminal y una esperanza de vida que va de seis meses a un año como máximo.
A pesar de las diferencias iniciales, al verse enfrentados a la inminente muerte deciden emprender un viaje juntos con la intención de realizar aquellos sueños y locuras, que por falta de tiempo han ido postergando, como por ejemplo saltar en paracaídas.
Es una comedia amena que hace reír a carcajadas y que vale la pena ver. Además nos recuerda que la vida es muy corta y que puede cambiar bruscamente, uno suele decir toda una vida por delante, y aveces solo nos quedan semanas, por lo que dejar los sueños postergados de manera indefinida, pude significar que nunca los realicemos, por lo más probable es que nunca se den todas las condiciones necesarias.
Por tal motivo hay ocasiones en que debemos hacer las oportunidades para cumplir con los sueños, ya que después puede ser demasiado tarde.

jueves, 15 de noviembre de 2007

Michael Buble

ya que estamos por mencionar nuevos artistas este es uno que vale la pena tener en cuenta, ya que posee una voz maravillosa, si les gusta el Jazz o Frank Sinatra no lo pueden pasar por alto aqui una muestra de su talento.